Traducción e intérprete en Inglés

Universidad de Las Américas
En Santiago y Viña del Mar

Precio a consultar
¿Quieres hablar con un Asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Carrera universitaria
Lugar En 2 sedes
Duración 9 Semestres
Inicio Fechas a escoger
  • Carrera universitaria
  • En 2 sedes
  • Duración:
    9 Semestres
  • Inicio:
    Fechas a escoger
Descripción

El titulado de la carrera de Traducción e Intérprete en Inglés de Universidad de Las Américas es capaz de demostrar un apropiado manejo comunicativo de la lengua inglesa y española. El traductor y/o intérprete de UDLA valora la interculturalidad que rodea su disciplina.
La autogestión es la característica que diferencia al profesional UDLA, lo cual le permite entregar un producto/servicio de traducción y/o interpretación que cumple las normas internacionales exigidas por la industria.
Además, se espera que el titulado de Traducción e Intérprete en Inglés de UDLA se desempeñe demostrando una visión ética de su profesión, que contribuya al desarrollo y fortalecimiento de los valores democráticos a través de su trabajo, entendiéndolo como un compromiso ciudadano que signifique un aporte para el desarrollo de la sociedad en su conjunto.

Instalaciones

¿Dónde se da y en qué fecha?

comienzo Ubicación
Fechas a escoger
Santiago
República 71, Santiago, Chile
Ver mapa
Fechas a escoger
Viña del Mar
Avda. Benidor 654, (Indicar), Chile
comienzo Fechas a escoger
Ubicación
Santiago
República 71, Santiago, Chile
Ver mapa
comienzo Fechas a escoger
Ubicación
Viña del Mar
Avda. Benidor 654, (Indicar), Chile

Preguntas Frecuentes

· ¿Qué distingue a este curso de los demás?

Clases prácticas en laboratorio de interpretación desde 4to semestre, entregando una formación continua y progresiva en interpretación simultánea. Experiencia formativa mediante las asignaturas prácticas relativas al Centro de Traducción desde 2do año. Docentes en ejercicio de su especialidad, traductores e intérpretes conectados con el medio profesional. Certificaciones, en Turismo y Negocios, que permiten a los alumnos ampliar sus expectativas laborales. Certificación Internacional Laureate de Competencia en Inglés Laboratorios con softwares de especialidad y tecnología de punta.

Opiniones

Todavía no hay opiniones de este curso

¿Qué aprendes en este curso?

Interpretación
Inglés escrito
Inglés avanzado
Traducción
Fonética
Inglés hablado
Gramática
Vocabulario
Inglés
Comprension oral
Redacción de textos
Revistas
Comunicación
Turismo
Conferencias
Traductor
Lengua española
Lingüística

Profesores

Equipo Docente
Equipo Docente
Director

Temario

El titulado de la carrera de Traducción e Intérprete de la UDLA podrá actuar en los siguientes ámbitos profesionales:
  1. Traducción: En agencias de traducción; en organismos nacionales e internacionales; empresas; en forma independiente; localización.
  2. Interpretación: Interpretación de conferencias en sus diferentes modalidades.
  3. Docencia de Traducción/Interpretación: En universidades e institutos profesionales; en institutos de idiomas.
  4. Edición, Revisión: Trabajos en agencias de traducción, editoriales, revistas.
  5. Consultorías lingüísticas: Mediante la prestación de servicios de asesoría o apoyo en áreas de requerimiento del servicio de traducción, en empresas privadas u organismos estatales.


Resultados de aprendizajes genéricos

Al completar Plan de Estudios de la carrera de Traductor e Intérprete el titulado será capaz de:
  1. Desarrollar procesos de búsqueda y procesamiento de información procedente de fuentes diversas, aplicando destrezas de abstracción, análisis y síntesis en el contexto de su desempeño profesional.
  2. Identificar, plantear y resolver problemas, evidenciando la toma de decisiones de manera autónoma en contextos laborales.
  3. Actuar en nuevas situaciones, para aprender y actualizarse permanentemente, promoviendo una actitud crítica y autocrítica frente a las circunstancias cotidianas de su profesión.
  4. Comunicar ideas de manera oral y escrita, de forma adecuada y coherente, en el contexto de su profesión.
  5. Interactuar con las demás personas y trabajar en equipo en los diversos contextos implicados en su profesión.
  6. Investigar sobre diversos temas relacionados con su profesión, demostrando la capacidad de profundizar, argumentar y comprobar coherente y sistemáticamente sus ideas en contextos laborales.
  7. Formular y gestionar proyectos en el desarrollo de su profesión

Resultados de aprendizajes específicos

Al completar Plan de Estudios de la carrera de Traductor e Intérprete el titulado será capaz de:

Ámbito lingüístico
  1. Desarrollar habilidades psicofisiológica (memoria, atención, creatividad, razonamiento, entre otros).
  2. Dominar de la lengua española e inglesa de forma escrita y oral para demostrar una alta competencia comunicativa.
  3. Dominar los niveles de análisis tanto de la lengua española como de la inglesa (fonética, fonología, morfología, sintaxis y semántica).
  4. Demostrar capacidad para comprender y producir ambas lenguas en contextos sociolingüísticos, teniendo en cuenta los propósitos de la comunicación.
  5. Interpretar de manera simultánea, consecutiva y de enlace con las técnicas más apropiadas para obtener un resultado fidedigno.
  6. Aplicar las técnicas pertinentes de traducción en textos jurídicos, científicos y técnicos.
  7. Reconocer errores, corregirlos y editarlos en la traducción del inglés al español, con las técnicas y estrategias adecuadas.
  8. Acreditar competencia lingüística C2 en español en las cuatro habilidades, C1 en Listening y C2 en Reading en inglés, según el marco general europea (CEFR).
  9. Demostrar criterio propio en la toma de decisiones.

Ámbito temático
  1. Investigar temas relacionados al ámbito disciplinar con el fin de desarrollar las habilidades necesarias para ejercer la profesión.
  2. Especializarse en diversos campos con el fin de poseer una visión amplia de las áreas de la traducción e interpretación.
  3. Aplicar terminología específica para realizar traducciones especializadas e interpretaciones en sus diversas modalidades.

Ámbito estratégico
  1. Caracterizar los ámbitos laborales de la Traducción e Interpretación.
  2. Planificar y organizar procesos en función del objetivo propuesto.
  3. Gestionar su propio marketing para trabajar como freelance y, además, saber trabajar de manera colaborativa en el caso de una empresa.
  4. Aplicar las estrategias necesarias para captar clientes potenciales.
  5. Administrar tiempo, presupuesto y trabajo con el fin de realizar una traducción y/o interpretación fidedigna.
  6. Trabajar de forma independiente y en equipo.
  7. Demostrar habilidades de búsqueda y actitud de curiosidad intelectual.
  8. Demostrar atención al detalle, concentración y precisión.

Ámbito apreciación intercultural
  1. Evaluar el entorno social y cultural con el objetivo de utilizar el registro adecuado en el discurso escrito u oral.
  2. Codificar y decodificar textos, demostrando conocimiento bicultural (de las culturas de partida y de llegada).

Ámbito de gestión de la información
  1. Utilizar herramientas y recursos (como cabinas, transmisión inalámbrica, auriculares, micrófonos e instrumentos tecnológicos) utilizados a la interpretación.
  2. Utilizar programas o softwares necesarios para la creación de bancos terminológicos.
  3. Disponer de los medios tecnológicos y materiales audiovisuales, como internet, base de datos, entre otros.
  4. Utilizar las fuentes de referencia más apropiadas para agilizar la búsqueda de información


Plan de Estudios

1er Semestre
  • Introducción a la traducción
  • Laboratorio básico de inglés
  • Introducción a la lengua española
  • Lingüística aplicada a la traducción I
  • Comprensión de textos I

2do Semestre
  • Traducción I
  • Laboratorio intermedio de Inglés
  • Gramática española
  • Lingüística aplicada a la traducción II
  • Ética y comunicación
  • Comprensión de textos II

3er Semestre
  • Traducción II
  • Laboratorio superior de inglés
  • Análisis y comprensión de textos
  • Gramática comparada
  • Fonética
  • Turismo I
  • Administración de organizaciones

4to Semestre
  • Traducción III
  • Laboratorio avanzado de inglés
  • Taller de redacción española
  • Introducción a la interpretación
  • Taller de comunicación oral
  • Turismo II
  • Taller de negocios y emprendimientos

5to Semestre
  • Traducción especializada I
  • Práctica del inglés I
  • Terminología I
  • Técnicas de la interpretación I
  • Ecología, bebidas y maridage
  • Fundamentos de estrategia empresarial

6to Semestre
  • Traducción especializada II
  • Práctica del inglés II
  • Terminología II
  • Técnicas de la interpretación II
  • Herramientas computacionales I
  • Guía de turismo y agencia de viaje
  • Taller de habilidades direct. y liderazgo

7mo Semestre
  • Traducción especializada III
  • Inglés avanzado I
  • Práctica
  • Interpretación consecutiva I
  • Interpretación de conferencias I
  • Herramientas computacionales II

8vo Semestre
  • Inglés avanzado II
  • Práctica
  • Interpretación consecutiva II
  • Interpretación de conferencias II

9no Semestre
  • Listening and spiking workshop
  • Práctica de interpretación
  • Interpretación de contacto
  • Interpretación de conferencias III
  • Taller de traducción

Usuarios que tenian interés por este curso también también se interesaron por...
Ver más cursos similares