Curso actualmente no disponible
Ortografía y Gramática para Traductores
Curso
Online
*Precio estimado
Importe original en EUR:
200 €
Descripción
-
Tipología
Curso
-
Metodología
Online
-
Horas lectivas
25h
ADAPTADO A LAS NUEVAS NORMAS DE LA RAE. Este curso te ayudará a resolver todas tus dudas a la hora de abordar una traducción al castellano. Descubrirás los errores gramaticales, ortográficos y de estilo más frecuentes, además de varios 'trucos' de traducción que te facilitarán el trabajo diario. Dirigido a: Un complemento indispensable que será útil a todos aquellos que trabajan con las lenguas (traductores, revisores, project managers, controllers. ) y a estudiantes y profesores de traducción.
Información importante
Bonificable:
Curso con beneficio para empresas
Si eres un trabajador con contrato fijo, este curso te puede salir gratis através de tu empresa.
Opiniones
Temario
Unidad didáctica 1. Puntuación
- Normas básicas en castellano.
- Errores habituales por influencia de otras lenguas.
Unidad didáctica 2. Uso de mayúsculas y minúsculas
- Normas básicas en castellano.
- Errores habituales por influencia de otras lenguas.
Unidad didáctica 3. Acentuación
- Diptongos.
- Hiatos.
- Acentuación diacrítica (monosílabos, polisílabos, interrogativos y exclamativos).
- Acentuación de palabras compuestas.
- Acentuación de extranjerismos (de latinismos, de voces extranjeras).
- Tilde en mayúsculas y versalitas.
- Desplazamiento del acento.
- Voces biacentuales.
- Voces de acentuación dudosa.
Unidad didáctica 4. Errores ortográficos habituales
- Haber/A ver. Porque/Por que/Porqué/Por qué. Conque/Con que/Con qué. Adonde/A donde/Adónde. Sino/Si no. Sino/Si no. Demás/De más. Aparte/A parte. Asimismo/Así mismo/A sí mismo. Halla/Haya. Hecho/Echo. Ha/A. Ahí/Hay/Ay. Atrás/detrás y adelante/delante.
Unidad didáctica 5. Errores gramaticales habituales
- El verbo. Incorrecciones sobre el régimen de los verbos. Perífrasis verbales. Incorrecciones en el uso del imperativo, infinitivo, gerundio y en las condicionales.
- Pronombres. Pronombres personales: leísmo, laísmo y loísmo, formas reflexivas, errores con sí y consigo, reduplicaciones, pronombre enfático. Pronombres relativos: las formas quien, quienes; las formas el cual, la cual, los cuales, las cuales, lo cual, el relativo cuyo, -a, -os, -as, el relativo que.
- Determinantes. El artículo. El posesivo. El posesivo cuyo/a. Los distributivos (cada, sendos/as). Ambos/as.
- Números. Uso de cifras o de palabras. Ortografía de los números escritos con cifras. Los numerales cardinales. Los numerales ordinales. Escritura de la fecha. Escritura de la hora.
Unidad didáctica 6. Errores típicos de traducción
- Calcos. Léxicos, gramaticales y estructurales.
- Influencias de otras lenguas. Anglicismos, galicismos y germanismos.
- Uso incorrecto de las preposiciones.
- Concordancias y discordancias. Problemas de concordancia del sustantivo. Problemas de concordancia del verbo. Discordancias entre sustantivo y adjetivo. Discordancias entre sustantivo y determinantes. Discordancias entre pronombres con antecedentes y consecuentes.
- Problemas de género y número en sustantivos y adjetivos. El género (oposición de género en actividades y profesiones, género ambiguo, distinción de significado dependiente del género, tamaño, colectividad y otros). El número (plural de monosílabos, palabras acabadas -ay, -ey, -oy, palabras acabadas en diptongo distinto a -ay, -ey, -oy, palabras extranjeras, palabras latinas, palabras que terminan en vocal acentuada, palabras que terminan en -s o -x, palabras compuestas, apellidos).
- La ambigüedad en una traducción.
Información adicional
Ortografía y Gramática para Traductores
*Precio estimado
Importe original en EUR:
200 €