Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Posibilidad de fraccionar el pago

Especialización en Traducción asistida y gestión de proyectos.

Universitat Oberta de Catalunya.
Online

Precio a consultar

Información importante

  • Diploma de Especialización
  • Online
  • Cuándo:
    Octubre 2017
Descripción

Las tareas de traducción y de mantenimiento de versiones multilingües de documentos en las empresas y las organizaciones constituyen un problema complejo que implica problemáticas diversas, como por ejemplo tratar y transformar una gran diversidad de formatos, la existencia de grandes volúmenes de texto que obligan a distribuir el trabajo entre varios profesionales, crear y mantener glosarios terminológicos, utilizar herramientas para aumentar la productividad y asegurar el reaprovechamiento y la consistencia del trabajo, gestionar costes, controlar la calidad, traducir y adaptar software y espacios web, etc.


Este curso de especialización pone especial énfasis en las herramientas y los recursos libres y gratuitos, pero también presenta de forma muy cuidadosa y profunda una de las herramientas más empleadas en la industria: Trados. El curso también dedica una atención especial a gestionar proyectos de traducción. En esta parte se presentan las principales herramientas y técnicas para realizar una buena gestión de proyectos con el objetivo de formar buenos profesionales en esta área.

Idioma castellano, catalán

Información importante
¿Qué objetivos tiene esta formación?

Dominar las herramientas tecnológicas de ayuda a la traducción.


Conocer los procesos asociados con los proyectos de traducción.

¿Esta formación es para mi?

Traductores autónomos o corporativos.

Profesionales de medios de comunicación.

Técnicos de departamentos internacionales de empresas.

Gestores de contenidos.

Editores de textos en papel o digitales.

Instalaciones

¿Dónde se da y en qué fecha?

comienzo Ubicación
Oct-2017
Online

¿Qué aprendes en este curso?

Software libre
Trados
Traducción
Traducción asistida
Traducción automática
Bases de datos terminológicas
Gestión de proyectos de traducción
Memorias de traducción
Tratamiento de formatos
SDL-Trados
SDL University Program

Temario

Este curso de especialización está formado por las siguientes asignaturas:

  • Traducción y tecnologías: herramientas, procesos y recursos (5 créditos)
  • Traducción asistida con SDL-Trados (5 créditos)
  • Gestión de proyectos de traducción (5 créditos)

Programa detallado de las asignaturas:

  1. Traducción y tecnologías: herramientas, procesos y recursos (5 créditos)
    1. La traducción asistida por ordenador
    2. Las memorias de traducción
    3. Las bases de datos terminológicas
    4. La traducción automática
    5. Tratamiento de formatos
    6. Introducción al software libre

Los contenidos teóricos se complementan con una serie de prácticas.

  1. Traducción asistida con SDL-Trados (5 créditos)
    1. SDL University Program
    2. Traducción de un documento con SDL-Trados Studio
    3. Creación de un proyecto con SDL-Trados Studio
    4. Trabajar con paquetes
    5. Gestión de memorias de traducción

Los contenidos teóricos se complementan con una serie de prácticas:

  • P1. Instalación de Trados Studio
  • P2. Práctica de traducción de un archivo
  • P3. Práctica de creación de un proyecto
  • P4. Paquetes
  • P5. WinAlign
  • P6. Análisis de proyectos y elaboración de presupuestos
  1. Gestión de proyectos de traducción (5 créditos)
    1. Definición de la tarea. Procesos y proyectos de traducción
    2. Entornos necesarios: informático y de recursos
    3. El equipo humano necesario: gestores, traductores, correctores y técnicos. Externalización
    4. Determinación del volumen y el coste, recuento de palabras y análisis de un proyecto
    5. Proyectos de traducción y formatos estándares: TMX, TBX, XLIFF y SRX
    6. Herramientas para la gestión de proyectos
    7. Calidad
    8. Procesos individuales: el caso de la traducción literaria
    9. Fiscalidad