Máster Universitario en Traducción de textos especializados

UNIZAR - Facultad de Filosofía y Letras
En Zaragoza (España)

1.773€ - ($1.252.826)
¿O prefieres llamar ahora al centro?
+34 9... Ver más
Compara este curso con otros similares
Ver más cursos similares

Información importante

  • Master oficial
  • Zaragoza (España)
  • Duración:
    1 Año
Descripción


Dirigido a: Este máster es un máster de traducción de textos especializados de Humanidades, Medicina, Derecho, Economía y Empresa, Ciencias Naturales, Física, Química, Biología, Geología y todas las ramas de la Ingeniería y esta dirigido a personas tituladas en dichas áreas con un buen conocimiento de inglés y una segunda lengua (francés, alemán, italiano). También está dirigido a los titulados de las actuales titulaciones oficiales de Filología Inglesa y de otras Filologías Modernas.

Información importante
Instalaciones

¿Dónde se da y en qué fecha?

comienzo Ubicación
Consultar
Zaragoza
C/ Pedro Cerbuna, 12., 50009, Zaragoza, España
Ver mapa

Preguntas Frecuentes

· Requisitos

Estar en posesión de un título universitario oficial español, o una titulación de otro país del EEES y que faculte en el país de expedición para el acceso a enseñanza de master, o de un sistema educativo ajeno al EEES de características similares, sin necesidad de homologación de sus estudios.

¿Qué aprendes en este curso?

Traducción

Temario

Master Universitario en Traducción de textos especializados El objetivo de este máster es preparar para el ejercicio de la traducción como actividad profesional. Se trata de que los alumnos asimilen los principios fundamentales que rigen la traducción, desarrollando habilidades y estrategias que les permitan enfrentarse posteriormente a los diversos campos de especialización del traductor. Se trata, por tanto, de iniciar y familizarizar al alumno con la denominada competencia traductora, que consiste básicamente en ayudarle a aplicar los recursos propios de un comportameniento traductor profesional.

Se pretende alcanzar los siguientes objetivos:

1. Asimilar los principios metodológicos del proceso traductor

2. Desarrollar en el alumno loa capacidad de discriminación contrastiva tanto en la organización textual como a nivel oracional y léxico.

3. Saber detectar los problemas básicos de la traducción de texto

4. Crear hábitos de autoevaluación en el futuro traductor que permitan reducir al mínimo los posibles errores en el texto final. Este objetivo constituye un paso más en el control que el traductor ha de tener sobre todl el proceso de traducción, que va desde las fases de preparación hasta su entrega al revisor o cliente.

Información adicional

Prácticas en empresa: Prácticas externas Obligatorias

Compara este curso con otros similares
Ver más cursos similares