Traducción Asistida con Wordfast

SIC, SL
Online

300€ - ($206.214)
¿O prefieres llamar ahora al centro?
+34 9... Ver más
Compara este curso con otros similares
Ver más cursos similares

Información importante

  • Curso
  • Online
  • 50 horas de dedicación
Descripción

Para aumentar la productividad y las ganancias en la traducción, así como la calida del producto final.
Dirigido a: Este curso está pensado para traductores en activo que quieran iniciarse en la traducción asistida y para estudiantes o profesionales con dominio de idiomas que deseen ser laboralmente competitivos.

Información importante

Temario

En el desarrollo del curso se aprende a utilizar las herramientas y las técnicas básicas de un entorno de traducción asistida con Wordfast. Desde la estrategia de la negociación y la realización de un presupuesto a la mecánica de la traducción.

Éste es un curso íntegramente no presencial. El material se distribuye a través de la página web del curso y el contacto con el tutor se realiza por correo electrónico.

Sin excesivas complicaciones este curso nos introducirá en las tecnologías de la traducción asistida que nos permitirán introducirnos o mantenernos en el mercado laboral de la traducción y ser profesionales competitivos.

El programa del Curso:

Módulo 1


Traducción asistida... ¿Cómo funciona eso?

  • Lo que debe conocerse antes de empezar
  • La segmentación y las memorias de traducción

Tengo un encargo

  • Veamos: ¿Puedo utilizar Wordfast para este trabajo?
    • Tipos de documentos
  • Sí... ¡Lo instalo ya mismo!
  • Y puestos a ello... ¿Qué más es puede hacerse con Wordfast?
    • Una visión general de sus características principales

Empecemos!

  • Creemos una memoria de traducción y...
  • ¡A traducir!
    • Operativa general de Wordfast: la unidad de traducción y cómo manejarla
    • Terminemos la traducción y preparémosla para entregarla al cliente

En el primer módulo realizaremos una inmersión de urgencia en Wordfast. Los programas de traducción asistida permiten separar claramente los niveles de gestión (los que realiza el gestor de proyectos) de los de productividad (la traducción en sí misma) y el conocer cómo se trabaja el día a día simplificará la asimilación de los diferentes conceptos que utilizaremos en un entrono de traducción automatizado.

Módulo 2


La terminología

  • Glosarios
  • Un glosario suministrado por el cliente: la importación

Otras funciones que nos será de utilidad

  • Antes de empezar a traducir:
    • Análisis, pretraducción y extracción de texto
  • Durante la traducción:
    • Control de calidad

Y si antes hemos empezado la casa por el tejado, nuestro siguiente paso será construirla: Uso y adquisición de terminología, preparación de documentos, análisis y presupuestos, métodos de gestión de calidad… En el segundo módulo complementaremos los elementos de trabajo de un entorno de trabajo profesional.

Módulo 3


Gestión de la memoria de traducción

  • El editor
  • Filtros especiales, Unicode y TMX
  • Utilizar una memoria adicional

Funciones avanzadas

  • Atributos y penalizaciones
  • Gestión de las unidades de traducción

En el tercer módulo sentaremos los cimientos. Configuración avanzada del programa, gestión de memorias de traducción, uso de múltiples memorias… Todos los pequeños detalles que aumentarán, décima a décima, nuestra productividad y, por ende, nuestra competitividad.

Módulo 4


La Pandora's Box


Otros tipos de documentos:

  • Documentos etiquetados HTML, XML
  • Excel, Access y PowerPoint

Y, además

  • Alineación de documentos ya traducidos
  • Sin embargo...mi cliente me pide Trados

El cuarto y último módulo está dedicado a las utilidades adicionales (como el extractor de texto de archivos PDF), documentos de diversas fuentes, reutilización de traducciones antiguas… Nos permitirán cerrar el círculo de un programa que, sin grandes pretensiones, se tutea con los grandes.

Información adicional

Forma de pago: Posibilidad de abonar el curso a plazos y mediante tarjeta de crédito.
Observaciones: Nuestra larga experiencia en formación tecnológica para traductores nos permite garantizar a nuestros alumnos el aprendizaje y la mejora de la competitividad profesional, desde el primer día.
Prácticas: Bolsa de trabajo
Convalidaciones: Créditos universitarios
Alumnos por clase: 30

Compara este curso con otros similares
Ver más cursos similares